Characters remaining: 500/500
Translation

làm nhục

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làm nhục" signifie "humilier" ou "outrager". C'est un terme utilisé pour décrire une action qui consiste à rabaisser ou à faire sentir quelqu'un honteux, souvent en public ou devant d'autres personnes.

Utilisation de "làm nhục"
  • Contexte général : On utilise "làm nhục" lorsque l'on parle d'une situationquelqu'un fait du mal à la dignité d'une autre personne. Cela peut se produire dans des contextes personnels, professionnels ou sociaux.
  • Exemple : "Làm nhục nhân viên dưới quyền" signifie "humilier ses subalternes". Dans un cadre professionnel, cela pourrait désigner un supérieur qui rabaisse ses employés devant leurs collègues.
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "làm nhục" peut être utilisé pour décrire des actes d'humiliation qui ont des conséquences graves, tant sur le plan psychologique que social. Par exemple, un leader qui "làm nhục" ses opposants peut créer des divisions profondes au sein d'une communauté.

Variantes du mot

Il n'existe pas de variantes directes de "làm nhục", mais on peut utiliser des expressions ou des synonymes pour enrichir le vocabulaire : - "xúc phạm" : signifie "insulter", qui a une connotation légèrement différente mais peut être utilisé dans des contextes similaires. - "sỉ nhục" : un autre synonyme signifiant "humilier", souvent utilisé de manière plus forte.

Différents sens

En fonction du contexte, "làm nhục" peut aussi être utilisé de manière plus figurative, pour décrire des situations où quelqu'un se sent dévalorisé ou méprisé, même si cela ne se produit pas nécessairement en public.

Synonymes
  • Xúc phạm : insulter
  • Sỉ nhục : humilier
Conclusion

"Làm nhục" est donc un mot puissant en vietnamien qui porte beaucoup de poids émotionnel. Il est important de l'utiliser avec précaution, surtout dans des situations sociales ou professionnelles, car cela peut nuire aux relations entre individus.

  1. outrager; humilier
    • Làm nhục nhân viên dưới quyền
      humilier ses subalternes

Comments and discussion on the word "làm nhục"